« “esto…ni en in-deferido ni en directo”. | <__trans phrase="Main"> | Hablar por Hablar, ¿Hablar al cuadrado? »

9 de Febrero 2007

¡Arrobations a mi!

Pongamos que hablo de Madrid.
Bromas a parte, últimamente tengo que lidiar por teléfono con todo tipo de gente. Mis favoritos son los Cubanos, ya que no se me alteran por que tarde en pasarle con el departamento de turno, o porque me equivoque y les pase con el pizza hut de abajo.
Pero cuando me salta una llamada que empieza con un Hello, un Goodmorning, entonces sudo, tartamudeo y se me seca la boca.
Tantos años de academias, tantas pelis, tantas series y después a la hora de la verdad, soy incapaz de unir dos frases coherentes. Que se le va a hacer, estoy segura que acabaran aprendiendo mi spanglish, o me echaran, pero mientras los de la oficina se echan unas risillas a mi costa.

- apio ¿le puedes pasar el email a Thompson&Ferk?
- Claro.
- La tengo en la línea 3, te la paso
- ¿Qué? ¿cómo?
- Hello
- Eeee…ummm… esto…apio speaking, how can i help you? (eeee…ummm...esto…apio al habla, ¿en qué puedo ayudarla?)
- I’m Gwen, can you give your email?, please (soy Gwen me puede dart u email? Por favor)
- Buff, ¿el mío? Digo ¿my email?
- Yes, yes, can you give your email? I’ll send you the last report. (si, si, puedes darme tu email, te enviaré el últimio report)
- Oh, yes. Of course. All right my email is apio@empresa.com. (oh, si, claro, muy bien, mi email es …)
- Sorry, I don’t understand you. (perdona, no te entiendo)
- Oh, vaya! One moment. I repeat you. apio@empresa.com. Ei of Alabama, pi of Paris, ai of Illinois, ou of Ontario, arroba… (Oh, vaya! un momento. Te lo repito. apio@empresa.com.A of Alabama, Pe of Paris, I of Illinois, O of Ontario, arroba…
- sorry? Can you repeat the last word? Perdona ¿puedes repetir la última palabra?
- Arroba, do you know? Arrobation? Aroba? Eirroba?
- Sorry? I can’t understand you. (lo siento, no te entiendo)
- Yes, buff,…it’s like an ei, in the emails, it has a circle in the ei. Do you know?
- Ou, ou, I see.
- The name of our company dot com. Do you have it?
- Yes, I think. One moment I’ll send you…
- Lo tengo, lo recibí, ei que, that yes, I have already received your email. Than you, que bien. Pues thank you and and have a nice day, y eso.

Pero con lo sencillo que es decir arroba, leñe, pues no ellos lo llaman AT, ya les vale, me han hecho sudar tinta. La próxima vez, que me lo envíen por mensajero. Eso sí, y las risas que se han echado todos a mi costa. Es la última vez que pongo inglés en el currículo. Arrobation, estaba claro creo yo.

<__trans phrase="Posted by"> apio <__trans phrase="at"> 9 de Febrero 2007 a las 01:46 PM


Comentarios: ¡Arrobations a mi!

Le he pillado, esta historia es una total mentira, una trola como una casa, he buscado por internet empresa.com y no existe...si es que ya me parecía a mi extraño que usted trabajara...

Posteado por Squall - 9 de Febrero 2007 a las 04:31 PM

Jajajaja... cada día mejor... eres "la leche".

Te puedo pedir un favor.... hummmm.... no me gustó el articulo de la vanguardia sobre la uniformización de tallas en España... no me ha hecho gracia de que las peques nos vayamos a quedar sin ropa... y que nos quedemos con complejos por nuestras medidas... podrias hacer uno de tus fabulosos comentários... pero a respecto de este tema... y ya que estamos en ello enviarlo a la Vanguardia.... pero no se te ocurra hacerlo en inglés... jajaja... cuanto mucho en catalán... jijiji

Posteado por Brujilla... sin AT - 9 de Febrero 2007 a las 08:29 PM

es lo peor que te digan: "bueno, te lo paso" y tu con tu ingles macarrónico... a mi me pasaba en la empresa de practicas y en el curro con los guiris..jeje

Posteado por Sainthropee - 9 de Febrero 2007 a las 10:18 PM

Deja tu comentario: